Перед вами художественный перевод песни “Coeur deja pris”. Естественно, что он по возможности совмещен с музыкой (правда, число слогов в некоторых строках не совпадает с оригиналом – песня достаточно сложная, однако, петь можно; во всяком случае у автора перевода все получается).
В сотый раз
Я повторю
Мои слова:
"Тебя я жду...",
Но рядом враг,
В жестоком мире я
Не одна.
Не будем мы... вместе никогда.
Кто она -
Любовь твоя?
Она нежна?
Похожа на меня?
Ведь я могла
Быть с тобой... но она
Молода. Мне будет
Трудно без тебя... И удержи
Меня...
Припев:
Удержи! Для другой любви...
Здесь меня не в чем обвинить.
Знаю я: ты не мой,
Уже не мой. Любовь, как
Тяжело... Взято сердце твое. И
Даже если нам
Ничего не изменить, хочу,
Чтоб ты не дал,
Мне не дал... уйти...
На вопрос
Не дать ответ.
Рядом ты -
Меня здесь нет.
Позволь забрать
Все то, что я не успела
Сказать.
Мне этих дней будет не хватать.
Кто она -
Любовь твоя?
Она нежна?
Похожа на меня?
Моя печаль
Навсегда со мной. А
Что она? - ей будет
Хорошо с тобой... И удержи
Меня...
|
© Автор перевода
Молния