? c?ur fendre

 

Дитя Века Une Enfant du Si?cle

«Озябшее сердце»

Художественный перевод песни «? c?ur fendre»

Дитя Века Une Enfant du Si?cle
Слова: Jean-Ren? Etienne (Жан-Рене Этьен); Исполнитель: Ализе
Дитя Века Une Enfant du Si?cle Mes Fant?mes Alizee Мои призраки Ализе

 

Художественный перевод:

Ворота в Ад смогла открыть,
Сорвав запретную печать -
Пойми!

Я пламя в силах укротить:
Пытаюсь руки согревать
Твои...

Припев:
Во тьме небосвод,
Вся жизнь - кошмар!
Ледяной горизонт...
Предстал!

Рассвет вернётся навсегда,
Цветы воспрянут для тебя...
Не зря.

Преображения обряд -
Толпы искоренила яд!
Любя...

Припев:
Расколот небосвод:
Лишь пыль облаков!
Горизонт затмил лёд
Веков...

Тишины черёд -
Покой в саду царит!
Вряд ли кто найдёт
Разрозненный наш вид.

Исчез навек...
Мир так суров!
Слышу лишь злой смех
Холодов...
Я вновь!

Оригинальный текст:

J'ai forc? la porte des enfers
J'ai rompu le sceau d?fendu
Pour toi

D?tourn? le cours d'un volcan
Pour r?chauffer tes bras tremblants
Pour toi

Le ciel est noir
La vie est sombre
Il g?le ? pierre fendre
J'ai froid

J'ai avanc? l'heure de l'aurore
J'ai brusqu? le retour des fleurs
Pour toi

J'ai fait les vitres, chang? l'ampoule
Etouff? les cris de la foule
Pour toi

Le si?cle s'effondre
D?bris, d?combres
Il g?le ? coeur fendre
J'ai froid

Il n'y a plus un bruit dans le jardin d'hiver
Nous nous abritons sous les ramures contraires

Sans toi, le monde
Vacille, succombe
Il g?le ? coeur fendre
J'ai froid

(Sans toi)


© Автор художественного перевода: Lonely Thinker
Композиция из альбома: «Une Enfant Du Si?cle»

Дитя Века Une Enfant du Si?cle Mes Fant?mes Alizee Мои призраки Ализе